“А вы знаете, что в Англии…”
КНИГА НЕДЕЛИ от Публичной библиотеки города Норильска
11 сентября 2014 года, 16:15 Текст: Юлия КОХ
|
Дни становятся короче, ночи – холоднее, а воспоминания о летних путешествиях тонут в рабочих буднях. Чтобы не увязнуть в болоте осенней депрессии, можно заняться планированием следующего отпуска и ознакомиться с записками бывалых путешественников. Например, с бытом и обычаями современной Британии, с которыми читателей взялась познакомить Елена Давыдова-Харвуд в своей автобиографической книге “Английская свадьба”.
Большинство россиян имеют представление об английской литературе, легко узнают Биг-Бен на открытках и назовут навскидку парочку прославленных британских монархов. Однако мы понятия не имеем, почему в маленьких английских городках ручку зачастую устанавливают в центре входной двери, а в ванных можно обнаружить два отдельных крана: один с холодной водой, другой – с горячей. Бытовые мелочи, языковые тонкости, особенности этикета и просто странные привычки обитателей Соединенного Королевства вполне могут поставить в тупик неопытного иностранца. Именно в такой ситуации оказалась журналистка Елена Давыдова, когда перебралась в небольшой южноанглийский городок Свонедж к своему жениху (а впоследствии – мужу) Джеймсу Харвуду. Ей предстояло выяснить, что “фишпай” – это никакой не пирог, магнолии особо охраняются государством, а весна для британцев начинается только 21 марта. Разъезжая с Джеймсом по живописным холмам провинциальной Англии, она не уставала задавать вопросы и замечать любую интересную мелочь. Написанная в результате всех этих переживаний книга не слишком похожа на литературное произведение – по стилю и содержанию она скорее напоминает блог. Впрочем, отступление от хрестоматийной схемы “завязка – кульминация – развязка” автор искупает обилием интересных фактов и метких наблюдений. Самыми любопытными из них вы наверняка захотите поделиться с друзьями. Поэтому – приготовьтесь, в течение пары дней, которые уйдут у вас на чтение этой компактной книжечки, вы частенько будете начинать свои высказывания со слов: “А вы знаете, что в Англии…” Впрочем, даже если вы, последовав моему примеру, простите автору отсутствие сквозного сюжета, останется еще один раздражающий фактор, который сложно игнорировать. Дело в том, что писательница пользуется весьма ограниченным набором слов для описания множества разнообразных ситуаций. В результате милые, в общем-то, герои книги без конца “презрительно отвечают” и “терпеливо объясняют”. Жених журналистки частенько напрягается и закатывает глаза, а сама Елена только и делает, что удивляется. При этом англичане кажутся высокомерными и занудными, а сама путешественница – глуповатой. И хотя, вчитавшись в книгу, вы поймете, что и автор, и ее английские приятели, вероятно, вполне симпатичные люди, избавиться от этого ложного впечатления будет непросто. С другой стороны, какое нам дело до стилистических шероховатостей, когда из этой книги можно с удивлением узнать, что у британцев на руках всего четыре пальца (а большой палец называется отдельным словом thumb). И это после бесчисленных школьных уроков английского! А ведь где-то там, на далеких островах обитают еще и загадочные “лолипоп-леди”, не смыкает глаз “соседский дозор”, готовится вкуснейшее “воскресное рагу”. “Английская свадьба” знакомит читателей с настоящей Британией, которую не увидишь из окна туристического автобуса, и уже за одно это достойна самого внимательного изучения. |
0 | Твитнуть |