Быть или позиционироваться?
10 ноября 2016 года, 15:34 Текст: Роман БУКВОЕДОВ
|
Как же мы любим все новое! Стоит только какой-нибудь иностранщине приземлиться на землю Русскую… и понеслось! Подхватывает всяк, кому не лень.
“Как он себя оппозиционирует?” Я думал, показалось. Нет же! Дама так и произнесла: “оппозиционирует”. Можно было улыбнуться и забыть, но… чем не повод поговорить о слове “позиционировать”. Ведь именно им пыталась блеснуть дама.
“Как он себя оппозиционирует?” Я думал, показалось. Нет же! Дама так и произнесла: “оппозиционирует”. Можно было улыбнуться и забыть, но… чем не повод поговорить о слове “позиционировать”. Ведь именно им пыталась блеснуть дама.
Как ты себя позиционируешь? Не “кто ты есть”, не “кем ты являешься”, а звучное, мудреное “позиционируешься”. Между “быть, являться” и “позиционироваться” есть заметная разница. Одно дело сказать: “он философ”, и другое – “он позиционирует себя как философ” (то есть, как объясняет словарь, “определяет себя”). Словари ставят глагол “позиционировать” в разряд книжных, а это означает, что в разговорной речи употребляться он не должен. Но он употребляется, и еще как! Наше пристрастие к красивым словам, особенно иностранным, давно известно. Мы украшаем ими свою речь, чтобы она, не дай бог, не показалась слишком простой или даже деревенской. Глагол “позиционировать” заполонил речь тех, кто проводит разнообразные тренинги и семинары: психологов, бизнес-тренеров, коучей. Все эти “правила успешного позиционирования”, “неуклюжее позиционирование”, “как депозиционировать своего конкурента”... Латинский глагол ponere означает “класть, ставить”. Это от него произошла “позиция” (по-нашему – “положение”), а в переносном смысле – “точка зрения”. Как справедливо замечает языковед Владимир Новиков в своем “Словаре модных слов”, если стал на определенную позицию, так и стой, отстаивай свои взгляды. Зачем еще заниматься каким-то “позиционированием”? Чувствуется в этом слове какая-то беспринципность, желание угодить и нашим и вашим, размыть, размазать суть, увести нас от этой сути. И вот в этом смысле “позиционировать” действительно стоило бы переводить как “делать вид”. Хотя в словарях такого значения вы точно не найдете. Замените американизм нашими “быть”, “являться”, “определять”, “играть роль” – и никто не уличит вас в неграмотности. |
0 | Твитнуть |