Понедельник,
24 июня 2019 года
№6 (4675)
Заполярный Вестник
Гуд кёрлинг! Далее
В четвертом поколении Далее
«Легендарный» матч Далее
Экстрим по душе Далее
Лента новостей
15:00 Любители косплея провели фестиваль GeekOn в Норильске
14:10 Региональный оператор не может вывезти мусор из поселков Таймыра
14:05 На предприятиях Заполярного филиала «Норникеля» зажигают елки
13:25 В Публичной библиотеке начали монтировать выставку «Книга Севера»
13:05 В 2020 году на Таймыре планируется рост налоговых и неналоговых доходов
Все новости
Незримые связи
КНИГА НЕДЕЛИ от Публичной библиотеки города Норильска
17 октября 2013 года, 13:32
Текст: Юлия КОХ
Порой писатели устают от размышлений над смыслом человеческого бытия и решают немного поиграть с читателем. Книги, написанные в таком шаловливом настроении, превращаются в головоломки, наполненные зашифрованными отсылками к произведениям классиков, и хитроумно замаскированными остротами. Настоящим мастером литературной игры оказался Владимир Березин, написавший книгу “Птица Карлсон”, в которой забавным образом перемешалось несколько знаковых сюжетов мировой литературы.
Автор “Птицы Карлсон” взял героев всем известной сказки Астрид Линдгрен и отправил их в путешествие, маршрут которого начинается с шекспировского “Гамлета” и пролегает через множество других известных историй. Знакомые герои как будто исполняют роли других, более серьезных персонажей. В одном рассказе Малыш оказывается легендарным мастером Левшой, в другом встает из гроба зловещая панночка Фрекен Бок, в третьем Карлсон едет с ревизией в небольшой уездный город… И это я еще не упомянула об истории ночного превращения мальчика из семьи Свантесонов в прожорливого толстяка с пропеллером! При этом каждый отдельный рассказ не посвящен одной единственной книге. Пародии Владимира Березина гораздо сложнее и многослойнее – любая деталь повествования, любое слово может стать своеобразной гиперссылкой и увлечь читателя к новым литературным берегам. Так, история, начинавшаяся с Джингля и Ойстера (привет Вудхаузу), предсказуемо сворачивает к кэрроловским Моржу и Плотнику, а затем неожиданно – к “Троим в лодке”, где, к всеобщему удовлетворению, завершается поучительным финалом. Неудивительно, что при таком творческом подходе к пересказу классики знакомые сюжеты порой переворачиваются с ног на голову. Абсурдные и на редкость забавные рассказы из этой книги позволят опытным любителям чтения не только вволю пошевелить извилинами, но и от души посмеяться.
Опытный и эрудированный читатель, Владимир Березин выбрал для своих экспериментов сюжеты, давно и прочно вросшие в мировую культуру: если вы и не читали “Робинзона Крузо” или “Дон Кихота”, то уж точно слышали о них. Автор пользуется всеми доступ-ными ему средствами, чтобы направить нас к правильным ответам на собственные загадки. Он тут и там разбрасывает подсказки, мастерски выделяет наиболее яркие отличительные черты любого произведения и тщательно стилизует свои тексты. Дополнительным бону-сом для любителей искать скрытые связи станут иллюстрации, взятые из мебельного каталога за 1912 год. Какой-нибудь стул или скамья, ничего особенного не значащие сами по себе, в сочетании с определенным рассказом наполняются особым смыслом. Все в этой книге заставляет воображение читателя работать, рождая самые неожиданные ассоциации. Издатели “Птицы Карлсон” в аннотации к книге называют ее доказательством того, что текст мировой литературы един. Ничего подобного, разумеется, эта книга не доказывает, но слу-жит отличным примером незримых взаимосвязей между величайшими книжными сюжетами.
Помимо рассказов про Карлсона в книгу вошел и блок коротких историй под названием “Конвент”. В них Владимир Березин изобразил знакомых фантастов и критиков в их естественной среде обитания. При этом автор крайне мало говорит о литературной работе своих героев, предпочитая описывать их характер и бытовые привычки. Узнать, кто конкретно скрывается за комичными псевдонимами, практически невозможно, ведь очень немногие читатели имели возможность пообщаться с героями “Конвента” лично. Ну, поло-жим, любящий аббревиатуры Головогруднев – это Василий Головачев, а как насчет остальных? Любимец девушек Каганович – это Леонид Каганов? Горич – это Зорич? Кто такие Завлодеймиро и Собесский? Много загадок, а ответов на них не дает ни автор, ни всемогу-щий Интернет. “История про критиков Журавлева и Иссыкулева”, например, одному Березину известно почему, оказывается вольным переложением повести Алексея Толстого “Семья вурдалака”. Семья Толстых вообще частенько мелькает на горизонте фантастического мира этой книги. А в завершающей части под названием “Утро писателя” на первый план выходит отец-основатель писательской династии, который рассуждает о патриотизме, без удовольствия поедает консоме с профитролями и уделяет самое пристальное внимание окружающим дамам. Эти юмористические рассказы несколько примирят с “Птицей Карлсон” подуставшего от “Конвента” читателя, но не сравнятся с замечательной первой частью, ради которой, собственно, и стоит читать эту оригинальную книгу.
0

Читайте также в этом номере:

Без ажиотажа (Лариса СТЕЦЕВИЧ)
Как ветром сдуло (Татьяна ЕРМОЛАЕВА)
Расслабляться рано (Татьяна ЕРМОЛАЕВА)
Шансы на успех (Елена ПОПОВА)
Дело житейское (Денис КОЖЕВНИКОВ)
Самая северная остановка (Варвара СОСНОВСКАЯ)
Как в море корабли (Елена КОВАЛЕНКО)
Обновление “Арктики” (Екатерина БАРКОВА)
Беречь спортивную гордость (Даниил КОТ, председатель Совета ветеранов спорта города Норильска)
Вне поля зрения (Николай ЩИПКО)
Тактические игры (Екатерина СТЕПАНОВА)
Игровая философия МФК (Екатерина СТЕПАНОВА)
Энергозатратный футбол (Екатерина СТЕПАНОВА)
Чем чище, тем дороже (Юлия ГУБЕЛАДЗЕ)
Писем нет (Ольга ПОЛЯНСКАЯ)
Взрывная работа (Денис КОЖЕВНИКОВ)
Разминка для ума (Марина БУШУЕВА)
Урожай по осени считают (Марина БУШУЕВА)
Мужские приемы (Марина БУШУЕВА)
Система меняется (Лариса СТЕЦЕВИЧ)
Работа в удовольствие (Лариса СТЕЦЕВИЧ)
Горсправка
Поиск
Таймырский телеграф
Норильск