Понедельник,
24 июня 2019 года
№6 (4675)
Заполярный Вестник
Экстрим по душе Далее
С мечом в руках Далее
Бесконечная красота Поморья Далее
В четвертом поколении Далее
Лента новостей
15:00 Любители косплея провели фестиваль GeekOn в Норильске
14:10 Региональный оператор не может вывезти мусор из поселков Таймыра
14:05 На предприятиях Заполярного филиала «Норникеля» зажигают елки
13:25 В Публичной библиотеке начали монтировать выставку «Книга Севера»
13:05 В 2020 году на Таймыре планируется рост налоговых и неналоговых доходов
Все новости
Трафик, шопинг и иже с ними
9 ноября 2017 года, 14:23
Текст: Роман БУКВОЕДОВ
Думал ли я еще лет пятнадцать назад, что увижу в учебнике по русскому языку для 7-го класса такую тему: как правильно по-русски писать слово e-mail? Нет, не думал. Да и сейчас немного коробит от засилья американизмов и англицизмов в СМИ, литературе (даже школьной!), не говоря уже об устной речи.  Тем не менее имеем, что имеем, но законов русского никто не отменял. Не все иностранные слова в нашем языке сохраняются неизменными.
Вспомните “трафик”, “офис”, “шопинг”, “сканер”, “рэпер”, “блогер” и “блогинг”. Почему согласная в корне не удвоенная, ведь в английском языке именно так и есть? На этот вопрос отвечает профессор Владимир Лопатин, автор современного Орфографического словаря (ответ приводит интернет-портал Грамота.ру). Для английского языка характерно удвоение корневого согласного перед постфиксом: shop-p-ing, blog-g-er, scan-n-er, spam-m-er, rap-p-er. Но русскому языку явление это чуждо, поэтому у нас такие англицизмы превращаются в “шопинг”, “блогер”, “сканер”, “спамер”, “рэпер”.
Впрочем, на этой закономерности все не заканчивается. Почему же “диггер” – исследователь подземных коммуникаций,  “баннер” – транспарант рекламного характера, “джоггинг” – бег трусцой, не поддались трансформации? Вот же они, англоязычные слова, которые сохранили в русском языке удвоенные согласные. Однако у них на то есть причина. Например, у “баннера” и “джоггинга” в русском языке попросту нет однокоренных соответствий с одиночной согласной (в то время как у “блогера” есть “блог”, а у “спамера” есть “спам”). Поэтому – баннер, джоггинг. И “диггер”, поскольку слова “диг” в русском языке нет.
Есть еще два заимствованных термина с устоявшимся написанием: “стоппер” и “контроллер”. Они произносятся с долгим согласным, и это их написание уже зафиксировано в словарях. Чего не скажешь о “Твиттере” (микроблоге). Ведь есть слово “твит” (как и “блог”), и это должно было бы привести к написанию “Твитер”... Но нет, чаще пишут “Твиттер”, как в английском.
А еще я был свидетелем спора преподавателя и студентки, которая уверяла, что слово “агентство” пишется без первой “т”, ведь в английском оно выглядит как agency. Некоторые слова коварны, они словно специально созданы для того, чтобы ставить грамотных людей в глупое положение. Будьте осторожны, не пропускайте первую “т”. И на всякий случай проверяйте ещё раз: корень “агент”, от него произошло “агентство”.
0

Читайте также в этом номере:

Это снято в Норильске (Ольга ЛИТВИНЕНКО)
Все на посадку (Виктор ЦАРЕВ)
В медный путь (Виктор ЦАРЕВ)
Жестко спросят за ТБ (Виктор ЦАРЕВ)
Безопасная высота (Татьяна ЕРМОЛАЕВА)
Эффективной компанию делают кадры (Алексеи БУЛАНОВ, “Эксперт” №44 за 31.10.2017)
Новаторский подход (Татьяна ЕРМОЛАЕВА)
Впереди планеты всей (Елена ПОПОВА)
Елки зеленые и белые (Лариса ФЕДИШИНА)
Бизнесу нужны идеи (Татьяна ЕРМОЛАЕВА)
Добро пожаловаться (Лариса СТЕЦЕВИЧ)
Авангард до востребования (Валентина ВАЧАЕВА)
Нешуточные игры (Марина БУШУЕВА)
Дату рождения уточнить (Лариса ФЕДИШИНА)
Инновации обязательны (Татьяна РЫЧКОВА)
…И первые розы (Лариса ФЕДИШИНА)
В каждой школе (Андрей ДЕГАНОВ)
Дошли до бронзы (Анна ФИНН)
Горсправка
Поиск
Таймырский телеграф
Норильск