Понедельник,
24 июня 2019 года
№6 (4675)
Заполярный Вестник
В четвертом поколении Далее
С мечом в руках Далее
«Легендарный» матч Далее
Экстрим по душе Далее
Лента новостей
15:00 Любители косплея провели фестиваль GeekOn в Норильске
14:10 Региональный оператор не может вывезти мусор из поселков Таймыра
14:05 На предприятиях Заполярного филиала «Норникеля» зажигают елки
13:25 В Публичной библиотеке начали монтировать выставку «Книга Севера»
13:05 В 2020 году на Таймыре планируется рост налоговых и неналоговых доходов
Все новости
Англо-русский роман
Книга недели от Публичной библиотеки города Норильска
27 сентября 2012 года, 14:59
Текст: Юлия КОХ
Все чаще писатели, стремящиеся поразить воображение читающей публики, переносят действие своих романов в не самые благополучные точки земного шара. Произведения, становящиеся бестселлерами, пишутся под впечатлением от путешествий в Индокитай, Пакистан и даже Россию.
К тому факту, что наше родное государство пополнило список стран, вызывающих повышенный интерес у западных литераторов, можно относиться по-разному.  Однако узнать, что пишут о наших проблемах заокеанские “русисты”, стоит в любом случае. Руководствуясь этими соображениями, я однажды вечером открыла “Антисоветский роман” английского писателя и публициста Оуэна Мэтьюза.
Все начинается с любви
Вопреки провокационно-политическому названию книги, автор делает акцент не на рассуждениях о судьбах советской и современной России, выписках из архивов НКВД или описаниях жестоких репрессий (хотя и того, и другого, и третьего в книге предостаточно). Обо всем этом немало писали и до Оуэна Мэтьюза, недаром англичанин регулярно цитирует то Солженицына, то Пастернака. Главным откровением для читателя станет романтическая, почти неправдоподобная история любви родителей писателя. Роман сотрудника британского посольства Мэрвина Мэтьюза и советской научной сотрудницы Людмилы Бибиковой, дочери расстрелянного чиновника, должен был закончиться с возвращением иностранца на родину. Однако влюбленные решили бороться с системой и через шесть долгих лет наконец победили. Автор с большой нежностью рассказывает о годах, проведенных его родителями в разлуке, приводит отрывки любовных писем и собственные воспоминания. Впрочем, эта полная неподдельного драматизма сюжетная линия тесно переплетается со многими другими. Так, автор довольно подробно описывает судьбу своего репрессированного деда, да и о собственных приключениях в нашей стране упомянуть не забывает. Интересно это автобиографическое повествование в основном тем, что в судьбе семьи английского журналиста отразились многие глобальные политические процессы, известные нам по учебникам истории. Так, голодомор, истощивший юг Советского Союза в начале 30-х, заставил успешного партийного чиновника Бориса Бибикова выступить против политики генерального секретаря, а неразбериха лихих 90-х стала объектом журналистских исследований самого Оуэна.
“Господа, вы варвары…”
Автор книги приобрел определенную известность в нашей стране и до публикации “Антисоветского романа”. Родившийся в России и выросший в Англии журналист долго работал корреспондентом в нашей стране. Он писал репортажи о чеченской войне и политических событиях времен перестройки, работал в The Moscow Times, а сейчас возглавляет московское бюро Newsweek. Такой жизненный опыт и славянские корни, с точки зрения западного читателя, делают Оуэна Мэтьюза экспертом во всем, что касается России и народов ее населяющих. А учитывая приличные тиражи “Антисоветского романа” (книга, согласно пометке на обложке, издана уже на 22 языках), нарисованный в мрачных тонах портрет нашего многострадального государства, по всей видимости, прочно укрепился в массовом сознании мирового читателя. Именно этот побочный эффект от прочтения романа встревожил многих отечественных литературных обозревателей. Мы вдруг осознали, какой темной, неухоженной, да что уж там, попросту варварской кажется наша страна благополучному европейцу. Кроме того, некоторые фразы автора при всей своей художественной выразительности могут показаться оскорбительными. Чего только стоит ремарка о “типично русском кисловатом запахе тела” престарелой бабушки Марфы (аромату россиян, поразившему воображение писателя, вообще досталось немало красочных эпитетов) или рассуждения о национальном нежелании брать на себя ответственность за совершенные поступки. Подобных ярлыков Оуэн Мэтьюз раздает немало: достается и девушкам, которые вешались журналисту на шею в московских ночных клубах, и жителям советских деревень, склонным к “подозрительности и безотчетной жестокости”. Эти любопытные заявления вызвали понятное раздражение у многих отечественных читателей – даже то, что в устах русского автора прозвучало бы как меткое, хотя и неприятное наблюдение, в устах англичанина казалось демонстрацией неприкрытого высокомерия. Не думаю, что создатель “Антисоветского романа” специально задавался целью обидеть россиян – по всей видимости, Мэтьюз просто откровенно высказал собственные мысли и впечатления. Ну а право судить о том, насколько его наблюдения соответствуют действительности, разумеется, остается за читателями.  
0
Горсправка
Поиск
Таймырский телеграф
Норильск