Понедельник,
24 июня 2019 года
№6 (4675)
Заполярный Вестник
Экстрим по душе Далее
С мечом в руках Далее
Бесконечная красота Поморья Далее
В четвертом поколении Далее
Лента новостей
15:00 Любители косплея провели фестиваль GeekOn в Норильске
14:10 Региональный оператор не может вывезти мусор из поселков Таймыра
14:05 На предприятиях Заполярного филиала «Норникеля» зажигают елки
13:25 В Публичной библиотеке начали монтировать выставку «Книга Севера»
13:05 В 2020 году на Таймыре планируется рост налоговых и неналоговых доходов
Все новости
Послевкусие
Свой взгляд Валентины ВАЧАЕВОЙ
2 августа 2012 года, 15:54
Уроки французского
У всего в этой жизни есть свое послевкусие. Как у вина, оно бывает долгим и коротким. Уверена, что визит французских писателей в Норильск у тех, кто пришел в прошлую пятницу на встречу с ними, оставил долгое послевкусие. Значит, имена Доминика Фернандеса, Даниэль Сальнав, Кристиана Гарсена, Элизабет Барийэ и других участников французского десанта кто-то поищет в Гугле или Яндексе. Кто-то спросит их книги в библиотеке или книжном магазине. В двух последних случаях эти кто-то будут очень и очень разочарованы. Как, возможно, были разочарованы наши гости, когда не увидели на традиционной книжной выставке в библиотеке, где проходила встреча, своих имен. Как потом выяснилось, в фондах Центральной публичной библиотеки есть только одна книга, написанная самым модным и читаемым во Франции писателем, лауреатом Гонкуровской и других престижных премий Домиником Фернандесом. Библиотекари сказали, что это книга по психологии. Надо полагать, что речь идет о “Древе до корней”, в котором исследуются творческие биографии Пруста, Микеланджело и Моцарта.
Кроме “Древа” из написанного Фернандесом на русский язык также переведены роман-биография Сергея Эйзенштейна и роман “В руке ангела” о жизни итальянского кинорежиссера Пазолини. Именно за него 30 лет назад писатель получил Гонкуровскую премию.
Член Французской академии, занимающейся  формированием языковой и литературной нормы французского языка, всегда был поклонником русской культуры. Фернандес считает, что для русского человека пища, деньги, отдых – это потребности, а не ценности. По его мнению, ценностями для русских являются “книги, театр, музыка, прогулки в лесу, походы за грибами, семейная солидарность, гостеприимство”. Но замечает, что позитивные качества вроде аскетизма и нравственного достоинства постепенно уходят в прошлое, отступая под натиском вульгарности и западных заимствований. Правда, из-за потрясающей способности русских к пассивному сопротивлению этот процесс в России идет медленнее, чем в других странах. Только русские, утверждает писатель, владеют искусством создавать совершенно особую атмосферу.
В первый раз Фернандес приехал в Россию как журналист в консерваторию имени Чайковского на концертное исполнение одной из опер Клода Дебюсси. Через десять лет его визиты в Россию стали постоянными. В 2010 году 80-летний писатель  совершил путешествие по России с запада на восток, приняв участие в одной из акций русско-французского перекрестного Года русской культуры. В начале 2012-го презентацией книги Доминика Фернандеса о путешествии по Транссибирской магистрали открылись русско-французские сезоны (официально: Сезоны русского языка и литературы во Франции и французского языка и литературы в России – 2012). К сожалению, прочесть новую книгу о России без знания французского не получится. Будем надеяться, что в ближайшее время ее все же переведут для россиян. Пока о впечатлениях от турне по России двухлетней давности Доминика Фернандеса и его коллеги Даниэль Сальнав  можно узнать из рецензии на французские издания.
В обоих текстах рецензент отмечает чередование несерьезных заметок (о качестве обедов, моде на соломенные занавески) и тонких наблюдений. Однако Доминик Фернандес использует свои записи как предлог, чтобы погрузиться в российскую культуру и проследить, какой след она оставила во французском воображении. А не менее именитая писательница и тоже член Французской академии Даниэль Сальнав больше пишет об атмосфере путешествия, считая подвигом, что такие разные люди смогли целых три недели прожить в непосредственной близости друг от друга. Сальнав не называет имен, пользуясь инициалами,  но список участников известен, так что вычислить, кто есть кто, проще простого.
О настроениях россиян образца-2010 у обоих авторов говорится немного, но в галерее портретов, созданных ими, немало русских. Среди наших соотечественников особо выделяются проводницы поезда: “В белых блузках, незаметные и всемогущие, вечные ангелы-хранители пассажиров Транссиба”.
Что напишут о своем путешествии участники экспедиции “Енисей”, думаю, узнаем совсем скоро. Почти все французские участники еще и журналисты. И первые впечатления появятся  в какой-нибудь из газет: “Фигаро”, “Паризьен”, “Монд”, “Франс-Суар”, “Либерасьон”...
Будут ли книги? Судя по реакции французской стороны на Норильск, будут. Кажется, Доминик Фернандес писал о французе, выучившем русский в 70 лет. Чтобы читать русскую литературу. Наверное, научиться французскому тоже никогда не поздно.
Parlez-vous français?
0
Горсправка
Поиск
Таймырский телеграф
Норильск